#59
A week or so ago I made an effort to sort out venal and venial once and for all. These two words aren’t in any way interchangeable and could be libellous when used as if they were; or – worse - not used at all because yours truly couldn’t remember the difference. You wouldn’t, for example, want to hear a politician described as venal when venial was what Silly-Sally B actually meant to say. We are none of us very far from a dictionary these days and so I tried to excavate a helpful mnemonic which might separate them permanently. Venal, I have it on good authority,[1] means open to bribery and comes from the Latin venalis, from venum, meaning ‘goods for sale’. Venial, on the other hand, means pardonable, excusable, permissible and derives from the Latin venia, meaning ‘pardon’. And there lay the mnemonic I sought – use the Latin root and then it’s plain that venial can’t come from venalis any more than venal could have come down to us from venia.
Fair enough, I thought, and that’s plenty to be going on with until, a day or two later, when I stumbled upon a series of books called “I used to know that – stuff you forgot from school”[2]. Frightening - especially with the realisation that, despite the Herculean endeavours of Mrs Marten [English] and Messrs Quinn & Foot [Latin] between 1959 and 1963 I never did ‘used to know’ very much about the inner workings of our English grammar, let alone the more wondrous and abstruse mechanics of Latin. Quite why the word endings in Latin had to keep changing was a total mystery to me, aged 13; and is not a lot clearer even now.
I particularly remember struggling with the declensions of the word for ‘table’. Tabula, tabulae – No, idiot, that’s a board or plank (seems appropriate). The proper Latin word for ‘table’ is mensa (isn’t it?). Mensa declines as mensa, mensa, mensam, mensae… err… mensarum? Mensis? (Whoops, no, you’ve slipped into the plurals) …give up. It mattered, apparently, whether I was speaking at the table, to the table or about the ruddy table. And then tables are, of course, feminine – aren’t they? Think ‘Old Mother Brown’ – now there’s a clue for another mnemonic… ‘Under the table you must go, E-I-E-I-E-I-O’[3]. (How does that help?) Nominative, Vocative, Accusative, Genitive… Cases? Don’t make laugh. Don’t make me cry.
I still defy anyone to explain, convincingly, what is occurring when either the ‘dative’ or the ‘ablative’ come out to play. As my contemporary, John ‘Johnny’ Johnson [circa 1961], never tired of muttering darkly, “I seldom feel any need to speak to a table, don’t I sir?” And surely it was also about that time that Nigel Molesworth heroically annihilated all serious prospects for a study of Latin grammar by deploying, inter alia, his definitive ‘Private Life of the Gerund’[4]
Grammar, as I think Mrs Marten once tried to explain to us (well, to Johnny & I), can be just like Meccano. You start with a box full of various pre-drilled units in red or green metal. These can be bolted together in many different ways to make all sorts of weird and wonderful contraptions. But, for all that they have moving parts and gears and pulleys, many creations will never appear to be more than an assemblage of bits of tin, in red or green. The skill is to make something that goes beyond being merely the sum of its parts; something that becomes the essence of “biplane” or “helicopter,” “auto-gyro” or “crane”. The problem with writing is the same, to go beyond the sum of the parts[5]. The point is to write well and not just grammatically. The solution, we agreed, the lovely Mrs Marten and I, was to read. To read and read and read, hoping that the way the language worked would stick somewhere in the midst of my little grey cells and become habit…or at least the basis for a decent standard of plagiarism.
So lately, after all these years, I confess I’ve finally seen the point of studying Latin. Far too late of course. But now, as I struggle to remember which is which amongst pairs of similar-sounding words [inimical –v- inimitable, turbid –v- turgid or insidious –v- invidious] I try to first uncover[6], and then commit to memory, a Latin root for each. It helps to know that insidious [developing or advancing gradually and imperceptibly] comes from the Latin insidiae meaning ‘an ambush’ whereas invidious [likely to incur or provoke ill-will or resentment] stems cleanly from invidia meaning ‘envy’.
Mrs Marten, fourth from right in front row. Mr Quinn near centre of same row - next to 'The Beak'
But beyond vocabulary and beyond the stew of declensions, nouns, verbs and adjectival what-nots, Mrs Marten – of Ashlyns School - it was, bless her, who first made me aware of the poetry of Shakespeare and of Yeats. One day she read to us The Lake Isle of Innisfree and suggested we copy it from the blackboard and learn it by heart for our homework.
“By ‘art Miss?”
“Yes, by heart.”
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.[7]
If a good working knowledge of grammar was all we needed to write lines which soar from the page, demanding to be read aloud or learned by heart, then I would have no excuse for my continuing inability to distinguish with any certainty between a main clause and a subordinate clause; or to define a ‘participle’ with any degree of confidence. I have no idea how good at rote-learned grammar were William Shakespeare or William Butler Yeats. Clearly, they both drew upon something richer than a textbook knowledge of syntax, personal pronouns or the proper use of prepositional phrases.
Compare this;
When my luck has failed and no one likes me, I sit alone and cry about being a social outcast. My prayers to heaven go unheard. I look in the mirror and swear about how life is treating me…[8]
With this;
When in disgrace with fortune and men’s eyes
I all alone beweep my outcast state,
And trouble deaf Heaven with my bootless cries,
And look upon myself, and curse my fate…[9]
Mrs Marten made me envy those who write with the thick-skinned confidence to leave pedantic grammarians reeling and cawing in their wake. In her quiet way she opened the gates to more, so much more. That’s the enduring point; she believed you just go on reading and learning. Learning and reading, reading and learning. And stuff where all the commas go. We can always learn more words and how to use them better. For imparting that simple truth a belated ‘thank you’ to all my teachers, thank you.
[1] Dictionary definitions in this blog are taken from The Chambers Dictionary, Chambers Harrap, 2003
[2] I Used to Know That. ENGLISH by Patrick Scrivenor. Michael O’Mara Books Limited. London . 2010. Other books in the series (edited by Caroline Taggart) cover Geography, Maths, History and General Science. You have been warned.
[3] From Knees Up Mother Brown! – Traditional English drinking song.
[4] Chapter 3: ‘How to be topp in Latin’ from How to be Topp. Geoffrey Willans & Ronald Searle. Puffin Books. 1962
[5] Poem, poesy, poetry and poet all come to us via Latin from the Greek poiesis from poieein to make. So poetry is a form of making – I love that.
[6] Ah ha! A deliberately split infinitive. Gotcha!
[7] From The Lake Isle of Innisfree by W.B. Yeats, 1893.
[8] From any number of paraphrasings of Sonnet 29 available as ‘study guides’ on the internet. Why would they do that?
[9] First quatrain from Sonnet 29 by William Shakespeare.